من جنوب جنوب العالم DESDE EL SUR MÁS SUREÑO
Los habitantes del SUR del mundo, hacen de su corazón un campo de acogida para la causa palestina y para todos los palestinos que han sido expulsados de sus casas y tierras. Muchas comunidades de palestinos viven en el SUR. Por ello hoy, nuestro homenaje a todos sus habitantes y en especial a nuestros hermano de LAS AMÉRICAS que su apoyo a Palestina nace de un sentimiento de justicia y rechazo al colonialismo en todas sus formas… Muchas gracias hermanos.
إن سكان جنوب العالم، يجعلون من قلوبهم مضيفه للقضية الفلسيطنيه و لجميع الفلسطنيين الذين طردوا من يارهم و سلبت اراضيهم… الكثير من الجاليات الفلسطنيه تعيش في جنوب العالم… لذا فاننا هنا نشيد بكل سكان الجنوب و نخص إخوتنا في القاره الامريكيه و الذين يدعمون القضيه الفلسطينيه من مشاعر العدل و رفض الإستعمار بكل اشكاله… نقول لهم الف شكر
El anti-sionismo corre por le SUR, sus habitantes saben mejor que nadie el peligro que acecha al mundo con la presencia del sionismo y lo experimentan en sus carnes viendo como cada día hay más presencia de sionistas en sus tierras y conocen bien la finalidad de esa presencia. Por todo ello nace el anti-sionismo sureño con fuerza de razón y sentimiento sincero hacía el oprimido y maltratado por el sionismo, el pueblo palestino… Los amigo anti-sionistas en el SUR hacen una labor magnífica en desenmascarar al sionismo y apoyar a Palestina.
مناهضة الصهيونيه تجري في جنوب العالم، اهله يعلمون اكثر من غيرهم الخطر المتربص بالعالم بوجود الصهيونيه وهم يشاهدون باُم اعينهم كيف يوم بعد يوم، تكاثر لوجود الصهاينه على ارضهم و يعلمون ايضاً هدف هذا التواجد… لذا تولد لديهم حس المناهضه للصهيونيه نابع من قوة الشعور بالعداله و الشعور الصادق نحو الشعب الفلسطيني المُهان و المقموع من قبل الصهاينه الاشرار… اصدقاءنا المناهضين للصهيونيه من الجنوب يقومون باعمال عظيمه من اجل فضح الصهيونيه و دعم فلسطين
Ponemos aquí las palabras sentidas de uno de ellos.
وهذه هي كلمات مشاعر قويه لأحدهم
//…
SENTIMIENTOS DEL CORAZÓN DESDE EL FIN DEL MUNDO
مشاعر من القلب من عمق العالم (منطقة بتاجونيا جنوب جنوب العالم)ـ
MUCHOS SENTIMIENTOS ENCONTRADOS EN EL FIN DEL MUNDO
الكثير منها وجدت في عمق العالم (منطقة بتاجونيا جنوب جنوب العالم)ـ
EL CORAZÓN MUCHAS VECES EXIGE A NUESTRA VOLUNTAD INTERIOR
القلب في كثير من الاحيان يطلب منا العوده له
PARA EXTERIORIZAR MUCHOS SENTIMIENTOS
كي يظهر الكثير من مشاعره
AQUÍ DONDE POR CUESTIÓN DE MONOPOLIOS DE PRENSA MALDITOS
هنا و لاسباب تلاعب و إحتكار للإعلام الشرير
HACE MUCHOS AÑOS SE DESCONOCÍA LA CAUSA JUSTA DE PALESTINA
من سنين كثيره لا تعرف حقيقة القضيه الفلسطنيه العادله
DESDE EL SUR DE LA PATAGONIA ARGENTINA,
من جنوب الارجنتين من بتاجونيا
DESDE UNA DE LAS MARAVILLAS DEL MUNDO
من إحدى عجائب الدنيا
EL GLACIAR PERITO MORENO, AQUEL REGALO QUE DIOS NOS DEJO
هنا من المتجمد «مورينو»، من هنا من هذه الهديه الإلهيه
LUGAR QUE DESPIERTA MUCHOS SENTIMIENTOS, COMO COLOCAR
المكان الذي يثير الكثير من المشاعر، مثل الالوان
NUESTRA BANDERA ARGENTINA PARA DEMOSTRAR NUESTRA SOBERANÍA
و علمنا… علم الارجنتين يرفرف ليعلن سيادتنا على ارضنا
ESTA TIERRA AUSTRAL TAMBIÉN DICE
هذه الارض جنوب الجنوب… تقول…ـ
“VIVA PALESTINA LIBRE”. POR LA PAZ, AMOR Y LIBERTAD
عاشت فلسطين حرّه… من اجل السلام، الحب و الحرّيه
QUE TODOS LOS PALESTINOS SE MERECEN
والتي جميع الفلسطنيين يستحقونها
AQUÍ YA SE CONOCE LA VERDAD, QUE AQUEL PALESTINO
هنا الان تعرف الحقيقه، ان الفلسطيني
QUE EN INTIFADA DEFIENDE SU PATRIA NO ES UN TERRORISTA
الذي في إنتفاضته يدافع عن وطنه ليس بإرهابي
TERRORISTA ES EL INVASOR,.. TERRORISTA ES QUIEN
الإرهابي هو المحتل الغازي… الإرهابي هو
TE HOSTIGA, HUMILLA Y DESPOJA DE TU TERRITORIO.
من يقمعك، يهينك و يسلب ارضك
PALESTINA ES AMOR, PATRIA, LIBERTAD.
فلسطين حب وطن و حرّيه
POR ELLO EL CORAZÓN PIDIÓ EN ESTA TIERRA SUREÑA
لذالك القلب طلب و من جنوب جنوب العالم
ELEVAR LA BANDERA PALESTINA ABRAZARLA
رفع علم فلسطين و إحتضانيها
Y MOSTRARLE A EL MUNDO, QUE ESTE SUR EXISTE
و يقول للعالم، ان الجنوب له وجود
QUE TIENE CORAZÓN, Y APOYA A PALESTINA
وان له قلب نابض، و يدعم فلسطين
COMO ESTADO LIBRE Y SOBERANO…
لتكون دوله حرّه مستقله
…//
CRISTIAN “MUHAMMAD” AREL
كريستيان «مُحمد» اريل
Un saludo a todas y todos nuestros hermanos del SUR
الف تحيه لجميع الاخوه و الاخوات في جنوب العالم
عبده التونسي / العربي Abdo Tounsi
El buen periodista es el que lleva a los demás a lo que él ha comprendido, la verdad.
The good journalist is the one that leads others to what he has understood, the truth.