![]() |
Traduce al español: |
|
JE NE SAIS PLUS QUOI DIRE «par Slah Pacha» Je ne sais plus quoi dire ! Je ne sais plus quoi dire ! Et le long de mes jours qui passent ! Et je reçois des nouvelles… Et d’autres nouvelles Et du reniement d’une lumière Jamais éteinte de son feu, Et quand je sais Qu’ils se font louer des traitres Pour remonter l’histoire, Et faire descendre l’Égypte Je me dis qu’ils ne vont pas cesser, De payer des traitres et des fils de traitres Pour rabaisser l’Égypte Et ce n’est pas, de mauvaises relations, Qu’a besoin la fille du Nil Mais des bras de Pharaons Pour relever ses Pyramides
Et je me fais mal Qu’ils veulent construire chez nous, Et quand mes yeux fatigués Et je reviens à mes jours, et je dis, |
YA NO SÉ QUE DECIR por Slah Pacha
¡Ya no sé qué decir! ¡Ni qué decir! Ya no sé qué decir Ni qué pensar de mis días Y me oye es a menudo Hablar mal de sus días Reconociendo a ratos, Incluso, durante corto ratos, De sosegada reflexión Cojo lágrimas de mi corazón Sin humidificar mes ojos…
Y a lo largo de mis días que pasan Me hago encontrar la imagen De un combatiente por la libertad, El digno Arafat Que me dice que se ha olvidado Mi palestina herida…
Y recibo noticias Que se quieren de lágrimas, que se busca a dañar A mi hermosa y valiente Siria, proyectando cortarle las venas que tanto bien hacen a mi sangre y otras noticias Me llegan a los oídos de una valiente historia Sacrificada al altar de un interés maligno, y del renegar de una luz jamás apagada de su fuego, Bagdad, Bagdad, que ha dibujado A la luz su vía
Y cuando se Que se alquilan traidores Para remontar la historia Y hacer descender Egipto Me digo que no van a parar
De pagar a traidores e hijos de traidores Para rebajar a Egipto Y no es de malas relaciones Para volver a levantar a las pirámides Y cuando se me dice Para sumar a mi dolor Que estos días, caravanas Se ponen a adelantarse Con un malvado ruido Sobre los derechos de los Humanos Para no dejar más espacio Ni al respeto ni al compartir Ni siquiera a trozo de cantos, Hechos de poesías y de amor humano
Y me lastimo Cuando me cojo el rostro las noticias de Libia que insisten en decirme Que quieren volver a tomarla Detrás de los camellos, E impedirle el paso A una vida digna y libre Y que utilizan para estos fines Viejas monturas Que se dejan llevar Por camellos imbéciles y quieren hacerme olvidar El valor del Omar que se ha elegido Para defender el orgullo de los Hombres
Y reconozco que acabo por fin A amar arriesgar mi vida Cuando veo con mis propios ojos Que quieren construir en nuestro hogar, Malvados muros, en nuestros muros Que miran hacia el cielo Y rezan por el interés extranjero Me doy cuenta Que los han bien escogido Para destruir nuestras oportunidades Y hacernos retroceder Como ya he dicho Y cuando mis ojos cansados Ya no quieren ver
Y que mis lágrimas se niegan Mi corazón empieza a latir Y hace subir el juicio hacia mi cabeza, Me digo que han ido demasiado lejos, Que han exagerado sus privilegios Que han exagerado su fuerza Y que ya no podrán aguantar más tiempo atados Hombres inteligentes y decididos a defender su fe libre
Y vuelvo a mis días, y digo Cuidado, nunca olvidéis Que la dulce y hermosa Tunicia Puede de pronto hacerse La madre coraje que los siglos conocieron Y que defendió a sus hijos, con su sangre Cuando se les quiso pisar O alcanzar a su fe justa Y es la tierra que pondrá en llamas Bajo los pies del agresor Y se bastará sólo con sus garras, Para alejar a los malvados lobos |
Literatura, Palestine, Principal
JE NE SAIS PLUS QUOI DIRE / YA NO SÉ QUE DECIR
